Часто у повсякденному житті ми автоматично вживаємо кальковані вислови. Українська мова має власні сталі відповідники до поширених російських виразів, пов’язаних із уживанням імен, по батькові та прізвищ.
OBOZ.UA розповідає, як сказати українською "называть по имени и отчеству" і "по фамилии". Вони природно звучать у різних стилях – від офіційного до розмовного – і не потребують калькування з російської.
"Називать по имени и отчеству"
Правильно українською:
Звати (називати) когось на ім’я та по батькові.
Приклади:
Його всі звуть на ім’я та по батькові – Сергій Іванович.
У школі вчителів прийнято називати по батькові.
У діловому або офіційному спілкуванні така форма ввічливого звертання цілком доречна, але в побутовому мовленні частіше використовують лише ім’я:
"Пане Сергію, дозвольте запитати…" замість "Сергію Івановичу".
"Називать по фамилии"
Український відповідник: називати когось на прізвище.
Приклади:
Кучерявого хлопця часто називали на прізвище – Кучеренко.
У списку учнів він записаний під прізвищем Синиця.
