Ни один текстовый документ не имеет юридической силы, без нотариального заверения. Такое условие касается и переводов, которые часто используют при поездках за границу. Заказать перевод с нотариальным заверением можно на сайте: translation.ecg.ua.
Особенности документа
Нотариально заверенный перевод – специальный перевод, выполненный квалифицированным переводчиком и заверенный нотариусом. Такой документ имеет юридическую силу, из-за чего его используют для подачи в различные государственные органы.
Переводчик обязательно должен придерживаться официально-делового стиля. Никаких художественных вставок в документе не должно быть. В случае несоблюдения этого условия, перевод не будет подтвержден нотариально.
Где заказать перевод
Для того чтобы перевод был заверен нотариально, он должен соответствовать ряду требований. Основная задача – использование только официально-делового стиля.
Для получения качественного и правильно перевода документа, обращаются в бюро переводов в Киеве. Компания выполняет переводы, в соответствии со всеми требованиями.
Основные этапы работы над письменным переводом:
- Оформление заказа. Клиент оставляет заявку, вместе со всеми данными. Эта информация передается менеджеру для дальнейшей работы.
- Обработка. Это подготовительный этап, где специалисты определяют языковую пару перевода, просчитывают стоимость выполнения работ и сроки. Кроме того, подбирают подходящего переводчика.
- Редактирование. Для получения точного документа, сотрудники внимательно вычитывают весь перевод, проверяют соответствие терминологии с отраслевыми стандартами. Вычитка выполняется носителем языка.
- Корректура. Проверка орфографии и пунктуации. Исправление механических ошибок, удаление лишних пробелов и знаков.
- Верстка. Переведенный документ подгоняют под оригинал. Прорисовывают таблицы, необходимые диаграммы и пр.
- Заверение. Нотариально заверяют документ или заверяют печатью бюро переводов.
Сдача заказа. Клиент получает документ непосредственно в офисе или оформляя доставку по Украине.