Дієслово "укласти" в українській мові означає досягти домовленості, завершити переговори й оформити домовленість документально
Чистота мови формується навіть у дрібницях. В українській люди часто помилково вживають вислів "заключати договір", та філологи запевняють, що це — калька з російської мови.
На сайті "Мова – ДНК нації" пояснили, як правильно казати натомість.
У літературній українській мові такого дієслова, як "заключати", просто не існує. Правильною формою є "укласти угоду" або "підписати договір". Саме ці варіанти відповідають нормам сучасної української мови. Якщо ж ми говоримо "заключати договір", то по суті повторюємо російське "заключать договор", що є прямим запозиченням, тобто калькою.
Дієслово "укласти" в українській мові означає досягти домовленості, завершити переговори й оформити домовленість документально — тобто саме те, що відбувається під час підписання договору.
Ця помилка є досить поширеною, адже довгий час українці жили в умовах двомовності, де російські мовні конструкції проникали в усі сфери життя. Однак зараз, коли суспільство дедалі активніше очищує мову від кальок та суржику, такі нюанси набувають особливої ваги.