Під час спільної пресконференції Зеленського та Мерца стався казус. Перекладачка обмовилася, коли говорила про НАТО.
Що за "трупи НАТО"?
Журналісти німецької агенції dpa поставили Зеленському та Мерцу запитання щодо безпекових гарантій. Утім, українською воно прозвучало курйозно.
Безпекові питання – чи можна собі уявити, що трупи НАТО або ЄС будуть забезпечувати заморожену лінію фронту?
– сказала перекладачка.
Володимир Зеленський прокоментував цей випадок.
"Трішечки, напевно, там були помилки з перекладом. Я думаю, україномовні люди зрозуміли, про що я", – висловився він.
На запитання про забезпечення військами НАТО перемир'я Зеленський відповів так: "Ми обговорюємо гарантії безпеки. І мій сигнал щодо гарантій безпеки, що перед тим, як робити ті чи інші кроки на полі бою, військо та цивільне населення повинні мати чітке розуміння, які будуть гарантії безпеки. Це дуже важливо".
Оскільки США не пропонують Україні членство НАТО, то мова хіба про гарантії безпеки, подібні до п'ятої статті Альянсу.
За словами Зеленського, питання моніторингу під час припинення вогню – це частина гарантій безпеки. Тобто йдеться про те, хто здійснює моніторинг, в якому форматі і які будуть санкції за порушення.
Що ж до того, хто стоятиме на лінії розмежування, – ці питання розроблятимуть військові. Це можуть бути люди, технологічний моніторинг "або все разом".
