Скандальний в Україні інтернет-магазин Wildberries зекономив на перекладачах і скористався машинним перекладом для української версії. Як наслідок, сайт "прикрасили" курйозні цитати.
У категорії для повернення товарів російське слово "брак" переклали як "шлюб", повідомляє Retailers.
В українській версії речення "на товаре не должно быть следов эксплуатации или носки" останнє слово переклали як "шкарпеток".
Картки товарів горе-перекладачі взагалі залишили російською: "рубашки" так і не стали "сорочками".
Окрім того, редактори сайту не узгодили слова у реченнях, тому "умовою є наявність неушкодженою упаковки". На фоні такої перекладацької майстерності російське слово "бирка" загалом вже й не дивує.