Українці часто люблять "тягнути" у своє мовлення російські вислови. Але цього робити не варто.
Тим паче, що наша мова має чимало цікавих та різноманітних фраз на всі випадки життя. Тому, якщо хочете відкласти важливе рішення до ранку наступного дня, не кажіть, що "утро вечера мудренее", пише 24 канал.
Як сказати рідною мовою "утро вечера мудренее"
Також не намагайтеся такі фрази перекладати дослівно українською. І не кажіть, що "ранок мудріший за вечір".
Так, відомий мовознавець та учитель Олександр Авраменко зазначав, що українською "утро вечера мудреней" звучить так: мати-ніч дасть пораду.
Можна ще цю фразу замінити так:
- Ніч додасть розуму.
- Ранок покаже.
- Ранок покаже, що вечір не скаже.
- Завтра буде видніше.
- Година вранці варта двох увечері.
Ми також розповідали про те, як правильно українською назвати "совесть". Про це читайте за посиланням.